
Otaku wrote:1. "Moai": I seriously do not like this word. I would argue the average English speaker couldn't pronounce this word. One more thing in the textboook proving it is not really an 'English' textbook but rather a travel guide. This particular word begs the question, what is the actual pronunciation for this word? I obviously only know the "moe-eye" or "mo-E" or "mo-eh"? And, I'm not talking about katakana pronunciation because quite frankly I don't care about that crapific way of bastardizing words.
I looked up on Wikipedia, and after I crossed referenced with it's IPA alphabet, it appears that "moe-eye" is the correct pronunciation. Can someone check this to make sure?

jessen100 wrote:i was though in 5th grade that 1500, as one thousand and five hundred is wrong. when reading numbers the word and represents a decimal point. si it would be 1000.500 (which is reasonably nonsensical)
regardo wrote:how about you just listen to the cd?![]()


Otaku wrote:regardo wrote:how about you just listen to the cd?![]()
First off, I'm a bit skeptical of anything stamped by the New Horizon maker, Tokyo Shoseki. And second, listening to the CD wouldn't do any good because the native English speaker, too, had probably never heard of the word either. Like me, they probably looked at the katakana pronunciation.
Otaku wrote:1. "Moai": I seriously do not like this word. I would argue the average English speaker couldn't pronounce this word. One more thing in the textboook proving it is not really an 'English' textbook but rather a travel guide. This particular word begs the question, what is the actual pronunciation for this word? I obviously only know the "moe-eye" or "mo-E" or "mo-eh"? And, I'm not talking about katakana pronunciation because quite frankly I don't care about that crapific way of bastardizing words.
I looked up on Wikipedia, and after I crossed referenced with it's IPA alphabet, it appears that "moe-eye" is the correct pronunciation. Can someone check this to make sure?
2. "1,500": Do you say...
a. one thousand five hundred?
b. one thousand and five hundred?
c. fifteen hundred?
Personally, I think all the ways are correct and everybody should simple choose their own liking. However, in the teacher's manual it says to teach the b-style from above, making sure to add it "and". Can you say unimportant need for analtivity?
3. "But": Don't start sentences with the word "but". But I've beaten this point to death already...
I've had the same problem with the Sunshine books. My 3rd year JTE asked me (during class) to pronounce Tok Pisin-- the name of an English creole language spoken in New Guinea. I'd never heard of it before. I'm pretty sure I said it differently both times she asked, and differently in each class too!
Same goes with "Bonobo" from the ichinensei book.
Paul wrote:isnt it "acceptable" now a days? Even though it is "wrong"
bum1 wrote:Some kids were pronouncing it "moe" in my school which is some wierd Akihabara slang. They then proceeded to teach me Akihabarajanken which invloves several arguably obscene gestures and changing the last word of the rhyme that goes with the game from poi to moe. I couldn't stop laughing.
I would love to learn it.
Otaku wrote:4. No, WE don't I am having a bigger and bigger problem with Japanese people speaking for the whole of society: "We this..." We that..." At the bottom of page 14, the target sentence reads: "We call it a moai." No, WE don't. "It is called a moai." 'Moai' is the name of the statue. WE don't call it that; IT is called that. I feel that when you want to say "We call..." it is in reference to a small group of people calling something/one different to that of which the majority refers to him/her/it.
If 'Ken' is the person's real name, WE don't call him Ken, everyone calls him Ken. Therefore, "His name is Ken."
Likewise, if the cat's name is Tama, WE don't call the cat Tama. "The cat's name is Tama."
I feel like the textbook is always trying to fit a round block into a square hole and it's frustrating to watch. And, what's even more frustrating is being asked to take an active role in the forcing.

jessen100 wrote:Otaku wrote:4. No, WE don't I am having a bigger and bigger problem with Japanese people speaking for the whole of society: "We this..." We that..." At the bottom of page 14, the target sentence reads: "We call it a moai." No, WE don't. "It is called a moai." 'Moai' is the name of the statue. WE don't call it that; IT is called that. I feel that when you want to say "We call..." it is in reference to a small group of people calling something/one different to that of which the majority refers to him/her/it.
this needs to be braodcast on primetime television or something. i hate it so much too.
tell them it makes them sound arrogant as a japanese person, (i think it does) that will hopefully make them stop.
Paul wrote:If 'Ken' is the person's real name, WE don't call him Ken, everyone calls him Ken. Therefore, "His name is Ken."
Likewise, if the cat's name is Tama, WE don't call the cat Tama. "The cat's name is Tama."
I feel like the textbook is always trying to fit a round block into a square hole and it's frustrating to watch. And, what's even more frustrating is being asked to take an active role in the forcing.
The better JTE's will in my experience explain it differently. They will for example say "This is Paul" "We call him Paul 先生*
They make the point of explaining the difference between a persons name and their nickname.
I have used any number of pictures of Japanese and foreign stars to reinforce this point as well. Like a picture of Matsui Hideki, as an example here; "This is Hideki Matsui" "We call him Godzilla".
But to take your example of Tama, it is semantics I believe. Even if the cat's name is Tama, it could very well be called something else by the family as well. Hell my pet dog when I was a kid was named Thor but I used to call him "shithead" when my parents werent in hearing distance.


I wonder if Japanese people usually view foreigners as more selfish because of what they say and how they say it? I wonder if they realized it is not seen as being 'selfish', rather being specific and not speaking for the masses?
When the primary culture/language collides with its foreign counterpart on what is arguably the foreign counterpart's stomping ground, how much do/should each bend to accomodate the other? If there were no foreign English teachers in the classes, I would say 'the bending' could hyperextended in either direction. But, with the presence of a native speaker of the language in the classroom...?
and
stacked upon each other has the possibility of making their whole English education nil, followed with: muri, wakannai and eventually iranai.
-- the greeting: the bow, the hajime chant, the Borg-like and oftentimes insincere "I'm fine".
-- the way grammar is taught - mathlish style grammar. (which, to be honest, isn't a Japan-only thing. It seems to be the norm in the Asian EFL education system, but not other parts of the world)
-- holding students' hands - open sea vs. fish bowl theory. Simply put, students are used as a vessel for stored information spewed by the teacher, rather than being given tools and set free to make mistakes and learn on their own.
-- anything less than perfect usually results in an eerie silence. In other words, the environment isn't mistake-friendly.
-- rote memorization vs. mnemonic techniques to remembering.
-- the all-infamous "translate" method of teaching.
"Where do you see Japanese culture being introduced into the classroom?"
I would argue that most if not all are very common J-cultural things seen in the English classroom, and these things are a detriment to the English classroom in various ways.
Along with the homeroom teacher, it could be argued that it's not the J-culture but the lack of a good JTE who encourages active participation, mistakes, and gives their students more hands-on practice of the grammar point. It could be argued that the lack of these three things brings about a negative classroom environment.
Paul wrote:If 'Ken' is the person's real name, WE don't call him Ken, everyone calls him Ken. Therefore, "His name is Ken."
Likewise, if the cat's name is Tama, WE don't call the cat Tama. "The cat's name is Tama."
They make the point of explaining the difference between a persons name and their nickname.
I have used any number of pictures of Japanese and foreign stars to reinforce this point as well. Like a picture of Matsui Hideki, as an example here; "This is Hideki Matsui" "We call him Godzilla".
mangakk wrote:I didn't like it when my JTE asked me to give an example @ using the words "We call ....." I told her I prefer to give my own example and use " I call him, or it" rather than we call ....
Paul wrote:mangakk wrote:I didn't like it when my JTE asked me to give an example @ using the words "We call ....." I told her I prefer to give my own example and use " I call him, or it" rather than we call ....
Did she say anything about it afterwards? Kudos to you btw for saying it though!

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests